Známy Google Prekladač pri preklade slov „Ruská federácia“ napísaných po ukrajinsky prekladal túto krajinu ako Mordor. To však nie sú jediné prešľapy prekladača.
Na chybu pri preklade upozornili používatelia, ktorí pri preklade výrazu „Ruská federácia“ z ukrajinčiny do ruštiny dostali od Google Prekladača odpoveď „Mordor“, čo je vymyslená krajina zo svetoznámej knihy Pán Prsteňov. To však nie je jediná chyba prekladača. Slovo „Rusi“ prekladal prekladač ako „okupanti“ čo môže predstavovať odkazy na okupovanie Krymu ruskými vojakmi. Do tretice minister zahraničných vecí Sergey Lavrov. Jeho priezvisko prekladač preložil ako „malý smutný koník“.
Vzhľadom na podivné preklady výrazov z ukrajinčiny do ruštiny hľadajú viacerí ľudia za tým napäté vzťahy medzi oboma krajinami a obsadenie Krymu Ruskom. Google však ubezpečuje, že preklad je plne automatický a chyby pri preklade boli výsledok technickej chyby. „Keď Google Prekladač vytvára automatický preklad používa príklady zo stoviek miliónov dokumentov aby rozlíšil, ktorý variant je najvhodnejší. Je to veľmi komplexný systém nakoľko význam slov záleží od kontextu v ktorom sú použité“, tvrdí spoločnosť.
V utorok už bola chyba opravená a všetky 3 preklady sú korektné.
Zdroj: thetelegraph
valistar
Karolkm