SK

Add new comment

Martin Kubáň
Dobrý deň, ďakujem za článok, je zaujímavý, no všimol som si niekoľko chýb. "Firefox OS o spoločnosti Mozilla", má zrejme byť "od spoločnosti...". "Panasonic by bol tiež do veľkej odbremenený", do veľkej... miery? Treba to tam dopísať. "od správy a podpory softvéru na svojich produktoch", myslím, že sa používa slovné spojenie podpora pre (svoje) produkty (výrobky). "o veľkú časť", o väčšinu. "personalizácia", prispôsobenie. Pre všetkých ďalších komentátorov odkazujem, že mám rád jazyk a každý si zaslúži čítať po slovensky, bez chýb. Viem, že chyby sa stávajú, ale ak už aj prepisujem článok, alebo ho prekladám, tak si dám záležať, aby som si ho po sebe prečítal aspoň dvakrát. Toleranciou chýb a veľkého množstva zahraničných slov (drvivá väčšina má aj slovenskú náhradu) si potom špiníme jazyk až to nakoniec nebude slovenčina, ale akýsi anglicko-česko-slovenský jazyk.
TOPlist